14 Shuoshi Mizuhara  
(1892-1971)
Haiku by Japanese  Poets 7
                               translated by Fay Aoyagi
14 Suju Takano
(1893-1966)
from Gendai no Haiku (Modern Haiku), edited by Shobin Hirai, Kodansha,
Tokyo, 1996
hiki naite toushoudaiji haru izuko

bull frog cries
where is the spring
at the Tosho Daiji Temple


Tosho Daiji: A temple in Nara built in 759. One of the Seven
Famous Temples in Nara Era.
takaneboshi kokai no mura wa neshizumari

stars above the mountains
a village of silkworm farmers
deep in sleep
fuyugiku no matou wa onoga hikari nomi


   winter chrysanthemum
   only clad in
   its own light
botan joudo mau chou nomi o yurushikeri


I pardon only
the butterfly dancing
in the Peony Paradise
 
ebi haneshi kuriya no oto ka joya no kane

 a sound from the kitchen
 where a prawn splashed...?
 New Year's Eve bells
  
ikigai no chaki hitotsu aru shincha kana

there is one cup
of my reason for living
the first tea of the season

kiku no hachi utsuseyo hinata utsurikeru

move the chrysanthemum pot...
a spot made by the sun
is moving
tadayoeru tebukuro no aru un'ga kana

in the canal
there is a glove
floating...
houjou no oohisashi yori haru no chou

 
from the giant eaves
 of the priests' quarter
 a spring butterly
 
zukazukato kite odoriko ni sasayakaru

without hezitation
he comes straight to the dancer
and whispers to her


one of his signature haiku
furusato ni chikazuku kokoro uragaruru

my feeling
closer to home...
leaves start to wither

uragare (tips of the branch or eaves starting to wither) is
autumn kigo
haru no tsuki arishi tokoro ni tsuyu no tsuki

where the spring moon was
the moon
of the rainy season
hida no ro ni hida no onna no sumi o tsugu

to the fireplace in Hida
a woman in Hida adds
a piece of charcoal


Hida: old name of Northern Gifu Prefecture; there are many
high mountains in the area and is called Japanese North
Alpus
hajimeteno machi hajimeteno haru yuube

 a town I come for the first time
 a spring night for the first time